Прошло чуть больше недели с момента премьеры нового сингла BUCK-TICK - RONDO и... я всё же решила попробовать сделать субтитры к одной из песен с этого сингла.
Для начала, небольшая справка из Википедии о том, что такое Рондо:
"Рондо (от итал. rondo, развившегося из фр. rondeau — «круг», «движение по кругу», «круговой танец», восходящего к лат. rotundus — «круглый») — музыкальная форма, в которой неоднократные (не менее трех раз) проведения главной темы (рефрена) чередуются с отличающимися друг от друга эпизодами. Является наиболее распространённой музыкальной формой с рефреном."
читать дальшеИ ещё одно, более развёрнутое определение того, что такое Рондо с сайта dic.academic.ru/dic.nsf/bse/128162/%D0%A0%D0%BE...
"Рондо
(итал. rondo, франц. rondeau, от rond — круг)
1) распространённая Музыкальная форма, основанная на чередовании главной, неизменяемой темы — рефрена, и постоянно обновляемых эпизодов. Возникла из народных песен, в которых Запев (каждый раз новый) сопоставляется со стабильным Припевом. Старинное, или куплетное, Р. широко представлено в музыке французских клавесинистов 17—18 вв. Венские классики часто обращались к Р. в финалах своих сонатно-симфонических циклов. Для их Р. характерны тематический контраст между рефреном и эпизодами (два, реже три), появление связующих построений между рефреном и эпизодами, завершающая целое кода. В последующее время Р. вновь используется и как форма самостоятельной пьесы; композиционный план Р. становится более свободным. Форма Р. проникает и в вокальные жанры (романс, ария, оперная сцена), в балетную музыку. Черты Р. находят преломление в многочисленных «рондообразных» формах.
2) Рондо, твёрдая стихотворная форма: стихотворение из 15 строк в 3 строфах с рифмовкой aabba, abbR, aabbaR, где R — рефрен (обычно нерифмующийся), повторяющий первые слова 1-й строки. Содержание Р. преимущественно любовно-лирическое. Форма возникла во французской поэзии конца 14 в., расцвела в 16 – 1-й половине 17 вв.; в России Р. писали поэты 18 в. и начале 20 в. Р. 20 в. воспринимаются как стилизации. Пример: «Манон Леско» М. Кузмина."Lyrics - Atsushi Sakurai
Music - Imai Hisashi
Translated from Japanese - Hazuki Wataame
Перевод с английского и тайминг - Tsuki_Kage
Редакция - Ольга Степанова
Thanks for video - Acchan Tiça
@музыка:
Шум компа
@настроение:
Я так устал...
@темы:
видео,
перевод,
субтитры,
Lyrics,
Ацуши Сакурай,
BUCK-TICK,
download